knowledge- English to Urdu Proverbs

 English to Urdu Proverbs



1 To show anger after getting embarrassed کھسیانی بلی کھمبا نوچے

2 Traitors are the worst enemy گھر کا بھیدی لنکا ڈھاۓ

3 No one is hero in his house گھر کی مرغی دال برابر

4 When buffaloes fight the grass suffers گیہوں کےساتھ گھن بھی پس جاتا ھے

5 Rod is logic of fools لاتوں کے بھوت باتوں سے نہیں مانتے

6 Riches have wings مایا   دل کی چھایا

7 Death defies the doctor موت کا کوئی علاج نہیں

8 Blood is thicker than water اپنا اپنا غیر غیر

9 Out of the frying pan into the fire آسمان سے گرا کھجورمیں اٹکا

10 Out of sight, out of mind آنکھ اوجھل پہاڑاوجھل

11 Neither fish nor fowl آدھا تیتر آدھا بٹیر

12 Union is strength اتفاق میں برکت ہے

13 Tit for tat ادلے کا بدلہ

14 Slow and steady wins the race سہج پکے سو میٹھا ہو

15 Silent is half consent الخاموشی نیم رضا

16 All’s well that ends well انت بھلے کا بھلا

17 To err is human انسان خطا کا پتلا ہے

18 A wish coming true اندھا کیا چاہے دو آنکھیں

19 More mouths will have more talks جتنے منہ اتنی باتیں

20 The grass is always cleaner on the other side دور کے ڈھول سہانے

21 To use available opportunity بہتی گنگا میں ہاتھ دھونا

22 It is no use to cry over spilt milk اب پچھتاۓ کیا ہؤت جب چڑیا چگ گئ کھیت

23 A nine days wonder چاردن کی چاندنی پھر اندھیری رات

24 God helps those who help themselves ہمت مرداں مدد خدا

25 As long as there is life there is hope جب تک سانس تب تک آس

26 There is no rose without a thorn جہاں پھول وہاں کانٹا

27 To burn the candle at both ends دونوں ہاتھوں سے دولت لٹانا

28 Even walls have ears دیواروں کے بھی کان ہرتے ہیں

29 A word to wise is enough عقلمند کو اشارہ کافی ہے

30 Do good have good کر بھلا ہوبھلا

31 Rome was not built in a day ہتھیلی پر سرسوں نہیں جمتی

32 A drop into the ocean اونٹ کے منہ میں زیرہ

33 Great boast little roast اونچی دوکان پھیکا پکوان

34 Charity begins at home اول خویش بعد درویش

35 It takes two to make a quarrel ایک ہاتھ سے تالی نہیں بجتی

36 Two hunt with one arrow ایک تیرسےدوشکار

37 A wolf in sheep clothing بغل میں چھری منہ میں رام رام

38 Casting pearls before swine بھینس کے آگے بین بجانا

39 Something is better than nothing بھاگتے چور کی لنگوٹی ہی سہی

40 Prevention is better than cure پرہیز علاج سے بہترہے

41 Think before you leap پہلے تولوپھر بولو

42 A man is known by company he keeps آدمی اپنی صحبت سے پہچانا جاتا ہے

43 Between the devil and the deep sea آگے کنواں پیچھے کھائی

44 Self-praise is not recommendation اپنے منہ میاں مٹھو بننا

45 A figure among ciphers اندھوں میں کانا راجہ

46 A bad name is worse than bad deed بد اچھا بدنام برا

47 Two hunt with one arrow ایک تیرسے دو شکار

48 To make mountain of a maul hill بات کا بتنگڑ بنانا

49 To strike while iron is hot بہتے دریا میں ہاتھ دھونا

50 Old mare red reigns بوڑھی گھوڑی لال لگام

51 Health is wealth تندرستی ہزار نعمت ہے

52 Empty vessel makes much noise تھوتھا چنا باجے گھنا

53 Neither king nor minister تین میں نہ تیرہ میں

54 As long as there is life there is hope جب تک سانس تب تک آس

55 Might is right جس کی لاتھی اسکی بھینس

56 Haste makes waste جلدی کا کام شیطان کا

57 Barking dogs seldom bite جوگرجتےہیں وہ برستے نہیں

58 Where there is will there is way جہاں چاہ وہاں راہ

59 As you sow so shall you reap جیسا بوؤگے ویساکاٹوگے

60 Money makes the mare go دام بناۓ کام

61 Handsome is that handsome does کام پیارا ہے جام پیارا نہیں

62 Too much familiarity breeds contempt قدر کھو دیتا ہے روز کا آنا جانا

63 Love is blind عشق نہ پوچھے ذات

64 To arrest Tom and punish Sam طویلے کی بلا بندر کے سر

65 Truth fears no examination سانچ کو آنچ نہیں

66 A rolling stone gathers no moss دھوبی کا کتا گھر کا          نا گھاٹ کا

67 Honesty is the best policy ایمانداری بہترین حکمت عملی ہے

68 A burnt child dreads the fire دودھ کا جلا چھاچھ بھی پھونک پھونک کر پیتا ہے

69 There is something wrong in the bottom دال میں کچھ کالا ہے

70 Society molds a man خربوزے کو دیکھ کر خربوزہ رنگ پکرتا ہے

71 Love begets love دل کو دل سےراہ ہوتی ہے

72 A drowning man catches at a straw ڈوبتے کوتنکےکا سہارا

73 All that glitters is not gold ہرچمکتی ہوئی چیز سونا نہیں ہوتی

74 No pains no gains سیوہ بن میوہ نہیں

75 Pride hath a fall غرور کا سرنیچا

76 Necessity is the mother of invention ضرورت ایجاد کی ماں ہے

77 Diamond cuts diamond لوہا لوہے کو کاٹتا ہے

78 Greed is curse لالچ بری بلا ہے

79 A bad workman always quarrels with his tools ناچ نہ جانے آنگن ٹیڑھا

80 A bird in hand is worth two in the bush نو نقد نہ تیرہ ادھار

81 Beauty requires no paint نہیں محتاج زیورکاجسے خوبی خدا نے دی

82 Expect no good in return نیکی کردریا میں ڈال

83 Time and tide wait for none وقت اورموت کسی کا انتظار نہیں کرتی

84 Evidence does not need proof ہاتھ کنگن کو آرسی کیا

85 Grapes are sour انگور کھٹے ہیں

86 Honey is not for ass’s mouth یہ منہ اور مسورکی دال

87 A stitch in time saves nine وقت کا ایک ٹانکا بے وقت کے سو ٹانکوں سے بچاتا ہے

88 A little knowledge is a dangerous thing نیم حکیم خطرہ جان، نیم ملا خطرہ ایمان

89 An uninvited guest is never welcomed مان نہ مان میں تیرا مہمان

90 To go about the same beaten path لکیر کا فقیر

91 More mouths will have more talks جتنے منہ اتنی باتیں

92 If Allah wills not, no one can Harm. جسے اللہ رکھے اُسے کون چکھے

93 Nothing comes amiss to a hungry man بھوکے کو سوکھی بھی چپڑی کے برابر

94 To use the available opportunity بہتی گنگا میں ہاتھ دھونا

95 Evidence does not need proof ہاتھ کنگن کو آرسی کیا

96 Casting pearls before swine بندر کیا جانے ادرک کا سواد

97 Between the devil and the deep-sea آگے کنواں پیچھے کھائی

98 Rubbing salt on one’s wound جلے پر نمک چھڑکنا

99 All’s well that ends well انتھ بھلا تو سب بھلا

100 It takes two to quarrel تالی ایک ہاتھ سے نہیں بجتی


Comments

Popular posts from this blog

Surah Al-Hajj with Audio

اللہ آسانیاں بانٹنےکی توفیق دے

WORLD WEATHER ONLINE