knowledge- English to Urdu Proverbs
English to Urdu Proverbs
1 To show anger after getting embarrassed کھسیانی بلی کھمبا نوچے
2 Traitors are the worst enemy گھر کا بھیدی لنکا ڈھاۓ
3 No one is hero in his house گھر کی مرغی دال برابر
4 When buffaloes fight the grass suffers گیہوں کےساتھ گھن بھی پس جاتا ھے
5 Rod is logic of fools لاتوں کے بھوت باتوں سے نہیں مانتے
6 Riches have wings مایا دل کی چھایا
7 Death defies the doctor موت کا کوئی علاج نہیں
8 Blood is thicker than water اپنا اپنا غیر غیر
9 Out of the frying pan into the fire آسمان سے گرا کھجورمیں اٹکا
10 Out of sight, out of mind آنکھ اوجھل پہاڑاوجھل
11 Neither fish nor fowl آدھا تیتر آدھا بٹیر
12 Union is strength اتفاق میں برکت ہے
13 Tit for tat ادلے کا بدلہ
14 Slow and steady wins the race سہج پکے سو میٹھا ہو
15 Silent is half consent الخاموشی نیم رضا
16 All’s well that ends well انت بھلے کا بھلا
17 To err is human انسان خطا کا پتلا ہے
18 A wish coming true اندھا کیا چاہے دو آنکھیں
19 More mouths will have more talks جتنے منہ اتنی باتیں
20 The grass is always cleaner on the other side دور کے ڈھول سہانے
21 To use available opportunity بہتی گنگا میں ہاتھ دھونا
22 It is no use to cry over spilt milk اب پچھتاۓ کیا ہؤت جب چڑیا چگ گئ کھیت
23 A nine days wonder چاردن کی چاندنی پھر اندھیری رات
24 God helps those who help themselves ہمت مرداں مدد خدا
25 As long as there is life there is hope جب تک سانس تب تک آس
26 There is no rose without a thorn جہاں پھول وہاں کانٹا
27 To burn the candle at both ends دونوں ہاتھوں سے دولت لٹانا
28 Even walls have ears دیواروں کے بھی کان ہرتے ہیں
29 A word to wise is enough عقلمند کو اشارہ کافی ہے
30 Do good have good کر بھلا ہوبھلا
31 Rome was not built in a day ہتھیلی پر سرسوں نہیں جمتی
32 A drop into the ocean اونٹ کے منہ میں زیرہ
33 Great boast little roast اونچی دوکان پھیکا پکوان
34 Charity begins at home اول خویش بعد درویش
35 It takes two to make a quarrel ایک ہاتھ سے تالی نہیں بجتی
36 Two hunt with one arrow ایک تیرسےدوشکار
37 A wolf in sheep clothing بغل میں چھری منہ میں رام رام
38 Casting pearls before swine بھینس کے آگے بین بجانا
39 Something is better than nothing بھاگتے چور کی لنگوٹی ہی سہی
40 Prevention is better than cure پرہیز علاج سے بہترہے
41 Think before you leap پہلے تولوپھر بولو
42 A man is known by company he keeps آدمی اپنی صحبت سے پہچانا جاتا ہے
43 Between the devil and the deep sea آگے کنواں پیچھے کھائی
44 Self-praise is not recommendation اپنے منہ میاں مٹھو بننا
45 A figure among ciphers اندھوں میں کانا راجہ
46 A bad name is worse than bad deed بد اچھا بدنام برا
47 Two hunt with one arrow ایک تیرسے دو شکار
48 To make mountain of a maul hill بات کا بتنگڑ بنانا
49 To strike while iron is hot بہتے دریا میں ہاتھ دھونا
50 Old mare red reigns بوڑھی گھوڑی لال لگام
51 Health is wealth تندرستی ہزار نعمت ہے
52 Empty vessel makes much noise تھوتھا چنا باجے گھنا
53 Neither king nor minister تین میں نہ تیرہ میں
54 As long as there is life there is hope جب تک سانس تب تک آس
55 Might is right جس کی لاتھی اسکی بھینس
56 Haste makes waste جلدی کا کام شیطان کا
57 Barking dogs seldom bite جوگرجتےہیں وہ برستے نہیں
58 Where there is will there is way جہاں چاہ وہاں راہ
59 As you sow so shall you reap جیسا بوؤگے ویساکاٹوگے
60 Money makes the mare go دام بناۓ کام
61 Handsome is that handsome does کام پیارا ہے جام پیارا نہیں
62 Too much familiarity breeds contempt قدر کھو دیتا ہے روز کا آنا جانا
63 Love is blind عشق نہ پوچھے ذات
64 To arrest Tom and punish Sam طویلے کی بلا بندر کے سر
65 Truth fears no examination سانچ کو آنچ نہیں
66 A rolling stone gathers no moss دھوبی کا کتا گھر کا نا گھاٹ کا
67 Honesty is the best policy ایمانداری بہترین حکمت عملی ہے
68 A burnt child dreads the fire دودھ کا جلا چھاچھ بھی پھونک پھونک کر پیتا ہے
69 There is something wrong in the bottom دال میں کچھ کالا ہے
70 Society molds a man خربوزے کو دیکھ کر خربوزہ رنگ پکرتا ہے
71 Love begets love دل کو دل سےراہ ہوتی ہے
72 A drowning man catches at a straw ڈوبتے کوتنکےکا سہارا
73 All that glitters is not gold ہرچمکتی ہوئی چیز سونا نہیں ہوتی
74 No pains no gains سیوہ بن میوہ نہیں
75 Pride hath a fall غرور کا سرنیچا
76 Necessity is the mother of invention ضرورت ایجاد کی ماں ہے
77 Diamond cuts diamond لوہا لوہے کو کاٹتا ہے
78 Greed is curse لالچ بری بلا ہے
79 A bad workman always quarrels with his tools ناچ نہ جانے آنگن ٹیڑھا
80 A bird in hand is worth two in the bush نو نقد نہ تیرہ ادھار
81 Beauty requires no paint نہیں محتاج زیورکاجسے خوبی خدا نے دی
82 Expect no good in return نیکی کردریا میں ڈال
83 Time and tide wait for none وقت اورموت کسی کا انتظار نہیں کرتی
84 Evidence does not need proof ہاتھ کنگن کو آرسی کیا
85 Grapes are sour انگور کھٹے ہیں
86 Honey is not for ass’s mouth یہ منہ اور مسورکی دال
87 A stitch in time saves nine وقت کا ایک ٹانکا بے وقت کے سو ٹانکوں سے بچاتا ہے
88 A little knowledge is a dangerous thing نیم حکیم خطرہ جان، نیم ملا خطرہ ایمان
89 An uninvited guest is never welcomed مان نہ مان میں تیرا مہمان
90 To go about the same beaten path لکیر کا فقیر
91 More mouths will have more talks جتنے منہ اتنی باتیں
92 If Allah wills not, no one can Harm. جسے اللہ رکھے اُسے کون چکھے
93 Nothing comes amiss to a hungry man بھوکے کو سوکھی بھی چپڑی کے برابر
94 To use the available opportunity بہتی گنگا میں ہاتھ دھونا
95 Evidence does not need proof ہاتھ کنگن کو آرسی کیا
96 Casting pearls before swine بندر کیا جانے ادرک کا سواد
97 Between the devil and the deep-sea آگے کنواں پیچھے کھائی
98 Rubbing salt on one’s wound جلے پر نمک چھڑکنا
99 All’s well that ends well انتھ بھلا تو سب بھلا
100 It takes two to quarrel تالی ایک ہاتھ سے نہیں بجتی
Comments
Post a Comment
If you have any doubts,please let me know